Покосившись на нее, Кен сдержанно произнес:
— То был эпизодический опыт. Не уверен, что после этой истории у меня еще когда-нибудь возникнет желание оседлать коня.
— Гм… — произнес доктор Харрис, продолжая осматривать то, что недавно было устрашающего вида фурункулом. — Не знаю, как насчет коня, а стул, пожалуй, оседлать уже можно.
— Правда? — обрадовался Кен. — А я не решался…
— Попробуйте, только осторожно. Думаю, на днях снимем швы, и тогда вам не нужно будет навещать нас.
Не нужно будет навещать…
А как же Пола? — вспыхнуло в голове Кена. Неужели я так и не завяжу с ней знакомства?
Этот вопрос терзал его всю дорогу, пока он шел домой. И даже мысль, что завтра Пола выйдет на работу, почему-то не только не успокаивала, но, напротив, вызывала тревогу. Что можно успеть за те несколько минут, которые он проведет в смотровой, к тому же лежа с приспущенными штанами на кушетке?
Вечером позвонила Анна. Верная своему слову, она решила рассказать Кену, как у нее идут дела.
Услышав в телефонной трубке голос Анны, он на миг замер, пораженный мыслью о том, что за минувшие дни ни разу не вспомнил о ней.
Они обменялись приветствиями, после чего Анна произнесла:
— Ну, расскажи, как живешь, что у тебя новенького?
Кен даже слегка растерялся. Из «новенького» у него была лишь завладевшая всеми его помыслами медсестра Пола — Пола Мюррей, если точнее, потому что к настоящему моменту ему уже была известна ее фамилия.
— Ну как тебе сказать… Кое-что произошло, пришлось даже обратиться в…
— И у меня произошло! — выпалила Анна. — Представляешь, они, похоже, напали на след «Купающейся наяды»!
— Мм… вот как? Она оставила мокрые следы?
На мгновение в телефонной трубке воцарилась тишина. Потом Анна недоуменно произнесла:
— Почему мокрые?
— Потому что после купания.
Вновь короткая пауза, затем последовало:
— После какого купания? Я говорю о статуэтке.
Кен подавил вздох. Он успел забыть, что у Анны плохо с чувством юмора.
— И я о ней же. Статуэтка называется «Купающаяся наяда», вот у меня и возникла шутка по поводу того, что после купания наяда оставила мокрые следы, которые, по счастью, были обнаружены.
Фу, как это утомительно — разъяснять смысл острот! — промчалось в голове Кена.
— Послушай, мне не до шуток! — произнесла Анна таким тоном, каким обычно говорят: «Оставь свои дурацкие шуточки при себе!».
Кен усмехнулся.
— Понимаю и умолкаю.
— Они действительно напали на след и…
— Прости, «они» — это кто?
Он все-таки не сдержал обещания умолкнуть, но, так как вопрос был по теме, Анна отнеслась к нему благосклонно.
— Сначала полиция. Инспектор Гринуэй приехал ко мне в поместье и сообщил, что обстоятельства дела указывают на одну фигуру, скупщика антиквариата, который проживает здесь же, в Шеффилде.
— Инспектор специально приехал к тебе, чтобы сообщить все это? — недоверчиво протянул Кен.
Повисла очередная пауза.
— Тебе не нравится, что он нанес мне визит? — спустя минуту с затаенным дыханием спросила Анна.
— Наоборот, очень нравится! — поспешно ответил Кен, тут же сообразив, на какую стезю грозит свернуть разговор. — Приятно, что полиция так предупредительна в отношении тебя.
Анна несколько смутилась.
— Вообще-то это больше инспектор Гринуэй. Он настолько любезен, что регулярно посвящает меня в детали расследования. Разумеется, речь идет о тех из них, которые не являются тайной следствия. Но не об этом я собиралась рассказать… Не перебивай меня!
— Не буду.
— Так вот, инспектор Гринуэй сказал, что они там у себя в полиции сразу заподозрили этого скупщика антиквариата, потому что за тем водятся подобные делишки — он не брезгует краденым и предпочитает играть по-крупному. У нас ведь исторически богатый город, то и дело находится нечто, способное заинтересовать любителей старины. Конечно, моя статуэтка не самый крупный объект, но тоже стоит немало. Следовательно, на ней можно неплохо заработать.
— Постой, — все-таки прервал ее Кен, — но почему полиция просто не арестует этого ловчилу?
— Вот! — рассмеялась Анна. — Я тоже задала подобный вопрос инспектору Гринуэю.
— И что же? — В Кене проснулось любопытство. Тем более что он вновь обрел возможность сидеть, чем сейчас и пользовался. Так что, почему бы не поболтать с Анной… напоследок! — промелькнуло в его голове.
— Они не могут просто так арестовать того человека. Чтобы получить санкцию на арест, нужны доказательства виновности. А этот скупщик антиквариата, по словам инспектора Гринуэя, внешне очень импозантен, живет в фешенебельном районе и просто так к нему не подступишься. И все же у полиции практически нет сомнений, что он замешан в эту историю. — Анна вздохнула. — Возможно, «Купающаяся наяда» у него.
— И что полиция намерена предпринять? — спросил Кен.
— Инспектор Гринуэй говорит, что за домом скупщика и за ним самим установлена слежка. Они хотят понаблюдать, кто ходит к этому человеку, с кем он встречается за пределами своего жилища и так далее. Но самое интересное не это.
— Нет?
— Представь себе! — оживленно воскликнула Анна. — Когда мистер Оуэнс — владелец страховой компании «Тотал гэранти», я рассказывала тебе о нем — спросил меня об успехах полиции и услышал про скупщика антиквариата, он тут же заявил, что знает, о ком идет речь. Оказывается, агентам мистера Оуэнса тоже не раз приходилось следить за этим самым скупщиком. Кстати, мистер Оуэнс подтвердил, что тот выглядит весьма представительно, живет в центре и все такое.